graphic image Mujer Sana Comunidad Sana Mujer Sana logo Healthy Women Healthy Communities spacer image
in English
Acerca de nosotras
Aprendiendo de este proyecto
Las mujeres Latinas se organizan
Mujer Sana, Comunidad Sana
Resultados claves
Relatos
Recursos
¿Qué hay de nuevo?
Contáctenos
Lazos
Inicio
Mujer Sana, Comunidad Sana
colour strip

4. Implementación y Estructura del proyecto III

Recursos Humanos

El recurso más importante de este proyecto fueron las mujeres que trabajaron en él. En la etapa de planificación, se proyectaron un número de posiciones de empleo y de consultoría a tiempo parcial. Anticipamos así una serie de tareas y responsabilidades fijas para cada una de estas posiciones. En la práctica, muchos de estos roles se sobrepusieron; emergieron nuevas tareas y responsabilidades, y todas contribuimos con muchos días voluntarios de trabajo, más allá de lo remunerado, para hacer de este proyecto todo un éxito.

La Coordinadora del Proyecto

La Coordinadora del Proyecto tuvo un rol de vital importancia. Su posición conllevó múltiples tareas, incluyendo la organización y la asociación con los comités; respondiendo a los medios de comunicación y a diversas solicitudes por parte del público en general; organizando eventos de alcance tales como la Graduación y el Festival de Salud contribuyendo con logística para la implementación de la formación; supervisando a las Promotoras de Salud Comunitaria y al personal de apoyo; participando en la recogida de datos; coordinando a los(as) voluntarios(as) del proyecto; y encargándose de muchas tareas administrativas, tales como el monitoreo del presupuesto del proyecto. Las relaciones públicas, la resolución directa de problemas de la comunidad, y abogar en nombre de miembros de la comunidad, requirieron considerablemente más tiempo de lo anticipado. Se hizo evidente que una posición de trabajo a tiempo parcial era insuficiente, especialmente dada la gran cantidad de solicitudes de información y asistencia totalmente inesperadas, y aún más cuando el proyecto se hizo más visible y se identificó al CCHC como un centro donde posiblemente habían trabajadoras hispanohablantes. Como resultado, una gran parte de la planificación y coordinación de las tareas de investigación pertenecientes al área de programación y a la implementación del proyecto fueron llevadas a cabo por las Co-investigadoras de LAZO y Gentium. Diríjase a descripción de trabajo: Coordinadora del Proyecto para más detalles.

Co-investigadoras

Tres de las organizaciones asociadas aportaron las cuatro Co-investigadoras: la Consultoría Gentium, LAZO, y la Unidad de Investigación de Salud Comunitaria (CHRU). Las Co-investigadoras fueron responsables de la planificación y la implementación del componente de investigación participativa de acción del proyecto. Esto incluyó un trabajo directo con la comunidad y con otros miembros del proyecto para desarrollar los marcos conceptuales; el diseño y métodos de investigación; desarrollar y probar herramientas bilingües (en español e inglés), tales como encuestas, plan de entrevistas, registros de clientes y anotaciones. Ellas también necesitaron estar íntimamente involucradas con todos los aspectos del proyecto para dar dirección y supervisión a las PSCs/IPs en la continua colección y análisis de los datos. Las Co-investigadoras prepararon frecuentemente informes con resultados preliminares, para así asegurar que los aprendizajes de la investigación se aplicaran de forma inmediata a la implementación de las actividades de planificación. Este método creó lazos fuertes y dinámicos entre el conocimiento y la acción emergente, llevando así nuevas preguntas a la investigación. Este proceso se usa de forma muy frecuente en la investigación participativa de acción. La Co-investigadora de LAZO y la Coordinadora del Proyecto compartieron una oficina en el Centro de Salud Comunitaria Centretown. Este arreglo facilitó la comunicación permanente, el compartir tareas y el mutuo apoyo entre estos dos miembros centrales del equipo.

Diríjase a Acerca de nosotras para encontrar más información sobre la formación profesional y experiencia de las Co-investigadoras.

Arriba

Las Promotoras de Salud Comunitaria / Investigadoras Participativas (PSCs/IPs)

Las Promotoras de Salud Comunitaria / Investigadoras Participativas fueron un ingrediente esencial en el proceso de implementación del proyecto Mujer Sana - Comunidad Sana. La selección de las PSCs/IPs requería hacer un análisis de las necesidades y situación de la comunidad, y un proceso que respetara y que fuese consistente con los marcos conceptuales que guiaban el proyecto. La comunidad hispana de Ottawa posee muchas mujeres expertas, trabajadoras y motivadas, ligadas a su comunidad, quienes podían convertirse en líderes más fuertes, mejores educadoras de salud y también beneficiarse de su participación en este proyecto.

Principios de selección

El número de mujeres que podían participar de una forma remunerada era limitado. ¿De qué manera podíamos elegir a las mujeres a las que se les daría esta oportunidad? Nos basamos en los principios de promoción del empoderamiento, extensión de oportunidades, y trabajo por justicia social para ayudar a identificar y seleccionar a las Promotoras de Salud Comunitaria / Investigadoras Participativas.

Quisimos distribuir el número de posiciones de trabajo y el pago para beneficiar al mayor número de mujeres posibles:
Éste ha sido un principio fundamental de LAZO como grupo comunitario. Aunque originalmente se diseñó un presupuesto para contratar a ocho Promotoras de Salud Comunitaria / Investigadoras Participativas, al final contratamos a 12 excelentes candidatas, y repartimos el presupuesto mediante la redistribución de horas de trabajo y la negociación en cuanto a los beneficios, de modo que a todas se les ofreciera una posición. Esto se hizo en reconocimiento a las precarias condiciones económicas en que vive la población latinoamericana en Ottawa, y a la importancia que para muchas de ellas tiene el obtener una experiencia “canadiense” en otro sector que no sea el de servicios.

Quisimos respetar el compromiso a la comunidad y al voluntariado en el momento de selección y reclutamiento:
Las voluntarias y los miembros del grupo tuvieron prioridad para obtener un trabajo remunerado. A pesar de que cuando se consigue financiamiento para un proyecto todas las posiciones se abren a concurso, en este caso y como LAZO había iniciado este proyecto, al grupo principal de seis líderes comunitarias tuvo la primera opción de una posición remunerada. Las lideres comunitarias, todas mujeres de escasos recursos económicos, habían hecho sacrificios a través de los años para contribuir al desarrollo del grupo y de la comunidad. Estas líderes decidieron aprovechar esta oportunidad. Una de las madrinas fue seleccionada por el grupo para ser la Co-investigadora del proyecto.

Quisimos ofrecer oportunidades a otras mujeres:
LAZO aprobó que otras seis mujeres fueran seleccionadas dentro de la comunidad a través de un concurso abierto al público. (Nota: Las posiciones de la coordinadora del proyecto, asistente administrativa, y asistentes de investigación también fueron abiertas a concurso). Desarrollamos una descripción de la posición de empleo y anuncios en inglés y español para las posiciones. Estos anuncios fueron publicados en varios lugares importantes frecuentados por la comunidad hispana local. El método de pasar la voz también fue utilizado para el reclutamiento. Las posiciones también fueron anunciadas en los periódicos de habla hispana. Recibimos treinta y cinco solicitudes de empleo y diez fueron seleccionadas para una entrevista posterior.

Las calificaciones debían reflejar la realidad y necesidades de la comunidad:
Se requirió conocimiento de inglés y español, pero no se evaluó ninguna otra calificación académica formal. Se desarrolló un criterio para evaluar las solicitudes escritas, así como una guía de evaluación para las entrevistas. Las experiencias previas de las postulantes en su trabajo remunerado y de voluntariado con la comunidad, ya fueran en Canadá o en sus propios países de origen, fueron parte importante del criterio de selección. Aquellas solicitantes no miembros de LAZO que obtuvieron el puesto fueron instadas a incorporarse al grupo. Las entrevistas fueron conducidas en inglés y español. Dos de las Co-investigadoras participaron en el proceso de entrevista, así como una de las promotoras de salud profesionales del CCHC.

Arriba

El rol y las responsabilidades de las PSCs/IPs

Las Promotoras de Salud Comunitaria / Investigadoras Participativas tuvieron un rol muy significativo en este proyecto. Ellas se convirtieron en las “mediadoras” entre las mujeres en situación marginal y los servicios comunitarios sociales y de salud. A través de esta “mediación” de salud viajó la información sobre la importancia de la detección del cáncer y el apoyo al acceso de los servicios hacia las mujeres; y, en la dirección opuesta, la información sobre las necesidades de las mujeres y el apoyo para eliminar las barreras a los servicios llegó a las agencias. Como investigadoras participativas, las PSCs/IPs ayudaron a guiar la investigación para que se centrara en preguntas que fueran importantes para la comunidad. Ellas ayudaron a desarrollar y probar las herramientas para asegurar que fueran accesibles lingüística y culturalmente. También recogieron los datos de los miembros de la comunidad que comúnmente por barreras de lenguaje son inaccesibles a los(as) investigadores(as) convencionales. Además, ellas ayudaron a edificar la capacidad de la comunidad formulando y clarificando sus necesidades, enviándolas a los servicios y organizaciones que son responsables en servirles, y abogando para que los servicios fueran más accesibles. Las PSCs/IPs participaron en los comités, proporcionaron perspectivas sobre las necesidades de la comunidad de forma constante, y realizaron presentaciones sobre el proyecto en eventos públicos. La capacidad de la comunidad también fue fortalecida teniendo más mujeres comunitarias expertas e informadas, quienes sirvieron como modelo a otras mujeres sobre lo que se puede llevar a cabo. Diríjase a Relatos para encontrar más información sobre las experiencias de las PSCs/IPs.

Asistente Administrativa

Se contrató a una asistente administrativa a tiempo parcial perteneciente a la comunidad hispana, para toda la duración del proyecto. Ella asistió en muchas de las tareas administrativas en el centro CCHC, incluyendo el apoyo a la Coordinadora del Proyecto, ayudando con aspectos organizativos de reuniones, mecanografiando algunas de las minutas de los comités, y respondiendo a solicitudes de información por teléfono. Además de su ayuda administrativa, también ayudó en el área de comunicaciones y alcance a la comunidad, y respondió a peticiones de la comunidad hispana. Así mismo, aportó apoyo lingüístico, administrativo y de computación a las PSCs/IPs, ayudó a traducir y transcribir varios documentos, y formó parte de la organización de diversos eventos tales como la Fiesta de Graduación y el Festival de Salud. También se proporcionó asistencia administrativa a través de empleados(as) de la Consultoría Gentium, para tareas de gestión de investigación y de formación.

Asistencia en el registro de datos

El registro de los datos de las encuestas cuantitativas principales se llevó a cabo en la Consultoría Gentium, por un empleado/a administrativo/a que se adhirió al proyecto. Dos de las PSCs/IPs también fueron entrenadas y supervisadas en las oficinas de Gentium para el registro de los datos de una serie de preguntas (listado de anotaciones en terreno de las entrevistas). En los últimos meses del proyecto se contrató a tiempo completo a una persona, también perteneciente a la comunidad hispana, quien trabajó en la digitación de información de los historiales médicos pertenecientes a la “Revisión del bienestar de la Mujer” (Well Woman Check-up) de las clientes de CCHC, y de los registros de visita a programas de salud del Centro de Salud Comunitaria Centretown y del Programa de Detección de Cáncer de Mama de la Provincia de Ontario. Ella había participado desde muchos meses atrás como voluntaria con Mujer Sana.

Arriba

Asistencia en la investigación

Tres estudiantes en prácticas trabajaron como asistentes de investigación durante los dos veranos del proyecto. Estas jóvenes, con raíces en la comunidad hispana, ayudaron a la colección y revisión de documentos, reseñas bibliográficas, gestión de los datos, entrada de información de encuestas, y compilación de los resultados preliminares. Ellas también proporcionaron apoyo durante la evaluación del proyecto y la fase de redacción del informe. Ellas fueron supervisadas por la Co-investigadora del CHRU y por la Consultoría Gentium. Asimismo, una asistente de investigación perteneciente a la comunidad hispana fue empleada para hacer la ronda final de entrevistas de evaluación a las PSCs/IPs. Ella fue supervisada por la Co-investigadora de LAZO, con quien trabajó de forma muy cercana.

Asistencia en la redacción de la solicitud de otorgamiento de fondos

Todos los grupos asociados apoyaron la búsqueda continua de fondos para financiar varias ramificaciones para el proyecto Mujer Sana/Comunidad Sana. Los plazos límites para las solicitudes de otorgamiento de fondos y la inminente necesidad de completar esta fase del proyecto condujo a que el Equipo del Proyecto y el Comité de Transferencia y Sostenibilidad tuvieran un límite de tiempo para ir más allá de la fase conceptual y la identificación de posibles proveedores de fondos. Una consultora fue contratada por tres meses para asistir con el desarrollo y la redacción de solicitudes de otorgamiento de fondos. Ella trabajó de forma muy cercana en estas tareas con la Gerente de Promoción de Salud Comunitaria, la Coordinadora del Proyecto y la Co-investigadora de LAZO.

Asistencia en Traducción

Dos de las Co-investigadoras, la Coordinadora del proyecto y la Asistente administrativa colaboraron en la traducción de varios documentos a lo largo de la duración del proyecto, respondiendo rápidamente a la necesidad de información bilingüe. Del mismo modo, diversos(as) traductores(as) de la comunidad hispana y una anglófona canadiense fueron contratados(as) para traducir del español al inglés una serie de entrevistas, así como el texto de esta página Web. (Del inglés al español y del español al inglés).

Asistencia en el Diseño gráfico

Una diseñadora gráfica perteneciente a la comunidad latinoamericana fue contratada en dos ocasiones. Ella trabajó de forma cercana con el Equipo del Proyecto, especialmente con la Coordinadora, y también con una artista miembro del grupo LAZO para ayudar a diseñar el logotipo del proyecto; y con la Consultoría Gentium para diseñar y construir esta página Web.


colour strip
spacer image
spacer image      
graphic image graphic image spacer image